Und der HERR begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
И срещна се Господ с Валаама, и вложи слово в устата му, и каза: върни се при Валака и говори тъй.
Barnabas aber zog aus gen Tarsus, Saulus wieder zu suchen;
И през тия дни слязоха пророци от Ерусалим в Антиохия,
Also kehrte Abraham wieder zu seinen Knechten; und sie machten sich auf und zogen miteinander gen Beer-Seba; und er wohnte daselbst.
И тъй, Авраам се върна при слугите си, и станаха та отидоха заедно във Вирсавее; и Авраам се настани във Вирсавее.
Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht gefunden; dazu sagen die Leute des Orts, es sei keine Hure da gewesen.
И той се върна при Юда и рече: Не я намерих; още и хората от онова място рекоха: Тук не е имало блудница.
Nachdem er das gesagt hatte, ging er wieder zu den Juden hinaus und sagte zu ihnen: Ich finde keinen Grund, ihn zu verurteilen.
И след тези думи той пак излезе при юдеите и им рече: „Аз не намирам никаква вина у Него.
Und da die Boten wieder zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Warum kommt ihr wieder?
А като се върнаха пратениците при Охозия, той им рече: Защо се върнахте?
Der HERR aber gab das Wort dem Bileam in den Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
Тогава моавските първенци станаха та дойдоха при Валака и рекоха: Валаам отказа да дойде с нас.
Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken; und sie zogen durch einen anderen Weg wieder in ihr Land.
И като получиха насъне откровение да се не връщат при Ирода, те заминаха по друг път за страната си.
Aber er harrte noch weiter sieben Tage und ließ eine Taube ausfliegen; die kam nicht wieder zu ihm.
12 След това почака още седем дни и изпрати гълъба, и той вече не се върна при него.
Und als er dies gesagt hatte, ging er wieder zu den Juden hinaus und spricht zu ihnen: Ich finde keinerlei Schuld an ihm;
И като каза това, пак излезе при иудеите и им рече: аз не намирам никаква вина у Него. 39.
Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme wieder zu euch.
Тогава поведоха Исуса от Каиафа в преторията; а беше рано.
Und da er wieder zu ihm kam, siehe, da stand er bei seinem Brandopfer samt den Fürsten der Moabiter.
За това, Валаам стана на сутринта, оседла ослицата си, и отиде с моавските първенци.
Darum so spricht der HERR: Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR Zebaoth; dazu soll die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werde.
Затова тъй казва Господ: Аз се обръщам към Иерусалим с милосърдие; в него ще се съгради Моят дом, казва Господ Саваот, и земемерна връв ще се протегне по Иерусалим.
Da kehrten sich die Jünglinge Davids wieder auf ihren Weg; und da sie wieder zu ihm kamen, sagten sie ihm solches alles.
И Давидовите люде отидоха назад по своя път, върнаха се и дойдоха, та обадиха на Давида всички тия думи.
Schön, wieder zu Hause zu sein.
Приятно е да си у дома.
Ich bin froh, wieder zu Hause zu sein.
Радвам се, че съм у дома.
Und er maß sich über dem Kinde dreimal und rief den HERRN an und sprach: HERR, mein Gott, laß die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen!
И като се простря три пъти над момчето, извика към Господа и каза: Господи, Боже мой!
Als nun Jerobeam und alles Volk zu Rehabeam kam am dritten Tage, wie denn der König gesagt hatte: Kommt wieder zu mir am dritten Tage,
Тогава Еровоам и всичките люде дойдоха при Ровоама на третия ден, според както царят бе говорил, казвайки: Върнете се при мене на третия ден.
War nett, Sie wieder zu sehen.
Беше ми приятно. - И на мен.
Es ist schön, dich wieder zu sehen.
Щастлива съм да те видя отново.
Es ist schön, wieder zu Hause zu sein.
Казвам ти, Джордж, хубаво е да сме у дома.
Es war schön, dich wieder zu sehen.
Радвам се, че се видяхме пак.
Wie schön, Sie wieder zu sehen.
Радвам се да ви видя, Ваша милост.
Es ist so schön, dich wieder zu sehen.
Радвам се, че пак си тук.
Schön, dich mal wieder zu sehen.
Наистина се радвам, че те видях.
Ich bin bald wieder zu Hause.
Обичам те. Ще се върна скоро.
War schön, dich wieder zu sehen.
Беше забавно да си побъбрим, Шерил.
Die Cookies ermöglichen es, Ihren Browser wieder zu erkennen.
Бисквитките позволяват да бъде разпознат вашия браузър.
Zur bestimmten Zeit übers Jahr werde ich wieder zu dir kommen, und Sara wird einen Sohn haben.
В уреченото време догодина Аз ще бъда у тебе, и Сарра (ще има) син. 15.
Und der König hob an und sprach zu dem Mann Gottes: Bitte das Angesicht des Herrn, deines Gottes, und bitte für mich, daß meine Hand wieder zu mir komme.
Тогава царят проговаряйки, каза на Божия човек: Изпроси, моля, благоволението на Господа твоя Бог, и моли се за мене, за да ми се възстанови ръката.
Sie haben das Recht, Ihre Zustimmung jederzeit wieder zu widerrufen.
Имате Право на преносимост на обработваните от нас Ваши лични данни.
Andere Cookies verbleiben auf Ihrem Computersystem und ermöglichen es uns, Ihr Computersystem bei Ihrem nächsten Besuch wieder zu erkennen (sog. dauerhafte Cookies).
Други остават в устройството ви и дават възможност както на нас, така и на нашите партньори да разпознаваме браузъра ви при следващо посещение (постоянни „бисквитки“).
Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, dann kommt wieder zu mir.
А той им рече: Идете си, чакайте за три дена; после се върнете при мене.
Um diese Zeit will ich wieder zu dir kommen über ein Jahr, so soll Sara einen Sohn haben.
На определеното време ще се върна при тебе, до година по това време и Сара ще има син.
Also hielt sie sich zu den Dirnen des Boas, daß sie las, bis daß die Gerstenernte und Weizenernte aus war; und kam wieder zu ihrer Schwiegermutter.
И така, тя се привърза при момчетата на Вооза, за да бере класове догде се свърши ечемичната жътва и пшеничната жътва; и седеше със свекърва си.
Und seine Hand verdorrte, die er wider ihn ausgereckt hatte, und er konnte sie nicht wieder zu sich ziehen.
И ръката му, която простря против него, изсъхна, така щото не можа да я потегли надире към себе си.
Und der HERR erhörte die Stimme Elia's; und die Seele des Kindes kam wieder zu ihm, und es ward lebendig.
И Господ послуша Илиевия глас, та се върна душата на детето в него и то оживя.
Aber Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes Kleid an und sandte ihn wieder zu Pilatus.
А главните свещеници и книжниците стояха и силно Го обвиняваха.
Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
Защото ви дадох пример да правите и вие както Аз направих на вас.
Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.
като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
3.0199289321899s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?